مع حلول السنة الجديدة اختفى اسم "هولندا" من على خريطة العالم، إذ أن الدولة أصدرت قرارا بأن يصبح اسمها المعتمد في كل مكان هو "نيدرلاند" وليس هولندا.
ويفتح موضوع تغيير اسم هولندا تساؤلات حول أسباب وجود اختلاف بين اسم "مصر" في داخل نطاق الوطن العربي وتسميتها في اللغات الأخرى باشتقاق من كلمات مثل "إيجيبت" أو "إيخيبتو" وغيرها، وأن هناك دول أخرى تستخم اسم "مصر" ولكن بلكنات مختلفة كاللغتين التركية والعبرية.
في هذا السياق، قال المؤرخ عاصم الدسوقي، في اتصال هاتفي لـ"الوطن"، إن كلمة "إيجيبت" الإنجليزية أصلها "جبت" من اللغة المصرية القديمة والتي تعني "الأرض السوداء"، ولما قدم اليونانيون حولوها إلى "إيجيبت" وكذلك جعلها اللاتين.
وأوضح "الدسوقي": "أما كلمة مصر في اللغة العربية، فإن كلمة مصر هي الأرض الواقعة على حدود الأرض الزراعية".
ويرى "الدسوقي" أسباب استخدام "إيجيبت" بدلا من مصر يعود للثقافة السائدة المنتصرة، الثقافة الأوروبية التي استعمرت العالم فرضت تسمياتها.
واستدرك: "لكن إيجيبت ومصر هذه ليست بعيدة عن الأصل جبت، وفي الوقت ذاته فإن التسمية ليست قضية لكن يمكن أن تقوم بذلك وتفرض استخدام كلمة مصر وتكتب مثلا Misr".
تعليقات الفيسبوك